超ハンサムな詩人Xuân Diệu(スアンジエウ)

※写真はwiki

Xuân Diệu(スアンジエウ 春耀(?) 本名もNgô Xuân Diệu)というすごくハンサムなベトナムの詩人がいました。(1916-1985)。
自力文団(Tự Lực Văn Đoàn)の一員でもありましたし、独立後もたくさんの詩を書いています。

ベトナム初の女性監督バック・ジェップ(Bạch Diệp 白燁(?) )と非常に短い結婚をしましたが、すぐに別れて、人生のほとんどを同性のパートナーと過ごしたということです。ハンサムな方だし、萌えますね(^^);

日本語訳された詩が、抄訳ですが、「ベトナム独立・自由・鎮魂詩集175篇」に載っています。
勇ましい詩もありますが、基本は浪漫的な甘さが持ち味なんでしょうね~。
「元旦」という詩を翻訳してみましたが、詩の翻訳は難しいです。

元旦

この世界にはやっと春が来る。
私の中には、ずっと前から来ている。
やっと開いた花を、ともに愛でたときから。
私の魂の、かぐわしい庭の中で。

スアンジェウ

Nguyên Đán

Xuân của đất trời nay mới đến,
Trong tôi xuân đến đã lâu rồi,
Từ lúc yêu nhau hoa nở mãi,
Trong vườn thơm ngát của hồn tôi.

Xuân Diệu