外国語の看板の綴り間違い

タックラムはハノイ36通りでフランス語や英語の看板のスペルミスについて書いていますが
現代でもあちこちにスペルミスやおもしろい翻訳があります。
私的には内容がわからないより、多少違っていても、
翻訳を書いてもらった方がいいと思いますけれどね。
しかし空港の英語からしてこれ
「I」がないのはいいけど「T」と「O」の間のスペースは何?
K3340007.JPGK3340016.JPG
K3340006.JPGK3340009.JPG